Ratana Sutta


  the Discourse on the Precious Jewel

for getting free from dangers caused by disease,

evil spirits and famine

 


Panidhanato patthaya tathagatassa dasa paramiyo,

dasa upaparamiyo,

dasa paramattha paramiyoti samattimsa paramiyo,

panca mahapariccage, lokatthacariyam

natatthacariyam buddhatthacariyanti tisso cariyayo

pacchimabhave gabbhavokkantim

jatim abhinikkhamanam

padhanacariyam bodhipallanke maravijayam

sabbannutananappativedham dhammacakkappavattanam,

nava lokuttaradhammeti sabbepi-me

buddhagune avajjetva

vesaliya tisu pakarantaresu tiyama rattim

parittam karonto ayasma anandatthero viya

karunnacittam upatthapetva: -

 

Having reflected upon all the virtues of the Buddha

"commencing from the time of His aspiration for Buddhahood in the presence of Buddha Dipankara; his practices of the thirty perfections comprising- ten ordinary perfections, ten superior perfections and ten supreme perfections, the five sacrifices; the three modes of practice comprising the practice for the welfare of the world, for the welfare of relatives, and for the benefit of Buddhahood, and in His last Life, taking conception in His mother's womb, His birth, renunciation, practice of austerity, victory over Mara (five kinds of evil) under the Bodhi tree, to the realization of Omniscience, turning of the wheel of the truth and the nine supramundane states." Venerable Ananda, the Elder had compassionately recited the protective discourse of the Ratana Sutta, throughout the three watches of the night within three walls of Vesali City. As the Venerable Ananda did, may we recite this Paritta.

 

 


Kotisata sahassesu, cakka valesu devata;

yassa-nam patigganhanti, yanca vesaliya pure.

 

The gracious power of this protective discourse is accepted by the deities in the thousand billion universes and in the city of Vesali.

 

 


Roga manussa dubbhikkha-sambutam tividham bhayam;

khippa-mantaradhapesi, parittam tam bhanama he.

 

By the power of this discourse, three types of disasters that broke out due to epidemic disease, inhuman beings and famine, quickly disappeared. Oh gentle ones! Let us recite this Paritta.

 

 


Yanidha bhutani samagatani,

bhummani va yani va antalikkhe;

sabbe va bhuta sumana bhavantu,

atho pi sakkacca sunantu bhasitam.

 

Whatsoever beings are assembled here, whether terrestrial or celestial, may they be happy; moreover may they attentively listen to these sacred words.

 

 


Tasma hi bhuta nisametha sabbe,

mettam karotha manusiya pajaya;

diva ca ratto ca haranti ye balim,

tasma hi ne rakkhatha appamatta.

 

Therefore, oh deities, listen, all of you. Radiate loving kindness towards human beings. They bring offerings to you day and night. So protect them diligently.

 

 


Yam kinci vittam idha va huram va,

saggesu va yam ratanam panitam;

na no samam atthi tathagatena,

idampi buddhe ratanam panitam,

etena saccena suvatthi hotu.

 

Whatever treasure there be either here or in the world beyond, or whatever precious jewel there be in the heavenly world, there is none equal to the Accomplished One. In the Buddha is this precious jewel. By this truth, may there be happiness.

 

 


Khayam viragam amatam panitam,

yad-ajjhaga sakyamuni samahito;

na tena dhammena samatthi kinci,

idampi dhamme ratanam panitam,

etena saccena suvatthi hotu.

 

The peaceful Sage of the Sakyas realized the Nibbana which is the cessation of defilements, free from passion, deathless and supreme. There is nothing equal to that State. Also in the Dhamma is this precious jewel. By this utterance of truth, may there be happiness.

 

 


Yam buddhasettho parivannayi sucim,

samadhim-anantarikanna-mahu,

samadhina tena samo na vijjati;

idampi dhamme ratanam panitam,

etena saccena suvatthi hotu.

 

The Supreme Buddha praised the pure concentration of the noble path and the Buddhas described it as giving result immediately. There is nothing equal to that concentration. Also in the Dhamma is this precious jewel. By this utterance of truth, may there be happiness.

 

 


Ye puggala attha satam pasattha,

cattari etani yugani honti,

te dakkhineyya sugatassa savaka,

etesu dinnani mahapphalani;

idampi samghe ratanam panitam,

etena saccena suvatthi hotu.

 

The eight individuals, who are praised by the most virtuous, constitute four pairs; they are the disciples of the Buddha and most worthy of offerings; gifts made to them yield rich results. Also in the Samgha is this precious jewel. By this utterance of truth, may there be happiness.

 

 


Ye suppayutta manasa dalhena,

nikkamino gotama sasanamhi;

te pattipatta amatam vigayha,

laddha mudha nibbuti bhunjamana;

idampi samghe ratanam panitam,

etena saccena suvatthi hotu.

 

Those, who have strived on with a steadfast mind during the Dispensation of Gotama Buddha, have been liberated from passions; they have attained the highest state and the deathless state; they took delight in perfect peace, which is obtained without obligation. Also in the Samgha is this precious jewel. By this utterance of truth, may there be happiness.

 

 


Yathindakhilo pathavissito siya,

catubbhi vatehi asampakampiyo;

tathupamam sappurisam vadami,

yo ariyasaccani avecca passati;

idampi samghe ratanam panitam,

etena saccena suvatthi hotu.

 

Just as the post is firmly planted in the earth, cannot be shaken by the winds from four directions; so, I declare that the righteous person is not shaken who thoroughly sees the Noble Truths. Also in the Samgha is this precious jewel. By this utterance of truth, may there be happiness.

 

 


Ye ariyasaccani vibhavayanti,

gambhira pannena sudesitani;

kincapi te honti bhusam pamatta,

na te bhavam atthamam-adiyanti;

idampi samghe ratanam panitam,

etena saccena suvatthi hotu.

 

Those who have comprehended the Noble Truths, well taught by the Buddha of profound wisdom, however extremely heedless they may be ; they do not take an eight rebirth. Also in the Samgha is this precious jewel. By this utterance of truth, may there be happiness.

 

 


Saha-v-assa dassana sampadaya,

tayassu dhamma jahita bhavanti;

sakkayaditthi vicikicchitanca,

silabbatam va pi yad-atthi kinci;

 

Similarly, with his attainment of the First Path, the three mental defilements are abandoned, namely, self-illussion, doubt and indulgence in wrong habits and practices. Also he abandons some other defilements.

 

 


Catuh-apayehi ca vippamutto,

chaccabhi thanani abhabba katum;

idampi samghe ratanam panitam,

etena saccena suvatthi hotu.

 

He is entirely free from the four woeful states and is incapable of committing the six major wrong actions. Also in the Samgha is this precious jewel. By this utterance of truth, may there be happiness.

 

 


Kincapi so kamma karoti papakam,

kayena vaca uda cetesa va;

abhabba so tassa paticchadaya,

abhabbata dittapadassa vutta;

idampi samghe ratanam panitam,

etena saccena suvatthi hotu.

 

Although he may do evil action, either by body, speech or mind, he is incapable of hiding it. The Buddha has declared that hiding such a wrong doing is incapable of a person who has seen Nibbana with Noble Path. Also in the Samgha is this precious jewel. By this utterance of truth, may there be happiness.

 

 


Vanappagumbe yatha phussitagge,

gimhana mase pathamasmim gimhe;

tathupamam dhammavaram adesayi,

nibbanagamim paramam hitaya;

idampi buddhe ratanam panitam,

etena saccena suvatthi hotu.

 

Just as the woodland grove is blossoming out at the treetops in the first month of summer and delights with the impressive beauties, even so the sublime doctrine leads to Nibbana, which was taught for the achievement of highest goal. Also in the Buddha is this precious jewel. By this utterance of truth, may there by happiness.

 

 


Varo varannu varado varaharo,

Annuttaro dammavaram adesayi;

idampi buddhe ratanam panitam,

etena saccena suvatthi hotu.

 

The Glorious One (Buddha), who knows the glory, delivers the glory, brings the glory, peerlessly expounds the glorious doctrine. Also in the Buddha is this precious jewel. By this utterance of truth, may there be happiness.

 

 


Khinam puranam, nava n'atthi sambhavam,

virattacitta-yatike bhavasmim;

te khinabija avirulhichanda,

nibbanti dhira yathayam padipo;

idampi samghe ratanam panitam,

etena saccena suvatthi hotu.

 

Their past kamma (action) is exhausted and the new kamma arises no more; their minds are not attached to a future birth; they have extinguished the seed of rebirth; their desire for rebirth does not grow. These wise ones go out for perfect peace, even as the lamp burns out. Also in the Samgha is this precious jewel. By this utterance of truth, may there be happiness.

 

 


Yanidha bhutani samagatani,

bhummani va yani va antalikkhe;

tathagathm deva manussa pujitam,

buddnam namassama, suvatthi hotu.

 

Whatsoever beings are assembled here, whether terrestrial or celestial, let all of us pay homage to the accomplished Buddha honoured by gods and men. May there be happiness.

 

 


Yanidha bhutani samagatani,

bhummani va yani va antalikkhe;

tathagathm deva manussa pujitam,

dhammam namassama, suvatthi hotu.

 

Whatsoever beings are assembled here, whether terrestrial or celestial, let all of us pay homage to the accomplished Dhamma honoured by gods and men. May there be happiness.

 

 


Yanidha bhutani samagatani,

bhummani va yani va antalikkhe;

tathagathm deva manussa pujitam,

samgham namassama, suvatthi hotu.

 

Whatsoever beings are assembled here, whether terrestrial or celestial, let all of us pay homage to the accomplished Samgha honoured by gods and men. May there be happiness.

 

 

Ratana Suttam Nitthitam.

 

Here ends the Discourse on the Precious Jewel.


No comments:

Post a Comment